Unmute Mute

Je suis partie (I set off)

Je suis partie (I set off)

Du plus loin, du plus lointain, je me souviens que je partais sur les chemins un chiffon naïvement noué en baluchon je partais sur le chemin dont le dessin - le tracé - formait un rond il me ramenait chaque fois à la maison

REFRAIN
Mais cette fois, je suis partie de chez moi, je suis partie
J’y crois pas, je suis partie de chez moi, je suis partie...

Je pars et puis j’en reviens, j’en reviens pas
de ces grandes destinations :
Berlin, Boston, Ottawa, Madison
Manhattan, Prague ou Detroit
Surabaya - Johnny , tu n’étais pas là - Los Angeles
je te prends et je te laisse

REFRAIN

Mais c’est ici , à Paris, qu’est établi
mon ange, mon petit génie
à sa place, la Bastille, sur son piedestal
je le mange des yeux, je me régale
et je lui tourne autour - dans le bus 61 - j’admire ses contours
ses fesses et son petit rien...

REFRAIN

Belle du Berry

For as long, as far back as I can remember I would set off on the road A scarf naively tied in a bundle I would set off on the road, whose shape was circular It always led me back home

But this time, I set off from my home, I set off
I don’t believe it, I set off from my home, I set off

I leave and then I come back, I don’t believe it…
All these grand destinations
Berlin, Boston, Ottawa, Madison
Manhattan, Prague and Detroit
Surabaya - Johnny , you weren’t there - Los Angeles
I take you in, then I leave you

But it’s here, in Paris ,where my little angel
my genie resides
At Bastille, on his pedestal
I devour him with my eyes, I delight in him
and on the 61 bus I go round him
admire his contours, his buttocks and his little nothing…

Belle du Berry

Translations by Duncan ROBERTS